locuri de muncă româneşti

By | 2014-01-29

De ani de zile mama suferă pentru că printre alte  probleme, se confruntă cu una capitală: nu ştie cum se numeşte jobul soră-mii. De parcă ar fi singura mama care nu înţelege!… Jobul are o  denumire de vreo 6-7 cuvinte, toate englezeşti. De câte ori o pune mama să-i explice denumirea, îi face soră-mea un rezumat cu care umpli lejer câteva rânduri, de rămâne maică-mea şi mai bulversată decât era.

Şi fierbe:

– Măi, pe vremea mea, meseriile aveau o singură denumire, şi când spuneai ce faci, cu un singur cuvânt cuprindeai tot! Eu nu înţeleg ce naiba faceţi voi de vă trebuie atâtea cuvinte ca să explicaţi!

Mă scurg uşurel din cameră, să nu mă simtă, să nu mă vadă… Nu de alta, dar n-aş vrea să-i explic eu ce face soră-mea pentru că… nici eu nu sunt foarte convinsă că ştiu.

😀

 

0 thoughts on “locuri de muncă româneşti

  1. B

    Chestia e ca chiar daca iti zice cu multe cuvinte englezesti, in cartea de munca (cine mai are) apare denumirea romaneasca a ocupatiei. (ex. Office Assistant/ Office Manager era inregistrat la ITM “secretara”)… Bine, unii angajatori mai fac si artificii d-astea minunate sa puncteze la “impresie artistica”…

    Reply
    1. mixy Post author

      Ce urât sună “Secretară”. Nici nu-ţi vine să mai pleci la muncă cu aşa o denumire.

      Reply
  2. newparts

    este clar ca apar denumiri ciudate de joburi din engleza spre exemplu 🙂
    ma mir totusi cum sunt acceptate denumirile astea de codul muncii …

    Reply
  3. Javra

    În nomenclatprul meseriilor din România nu apare funcţia DTP-ist. Mă întreb ce scrie în cartea de muncă a unui astfel de lucrător. Poate, tehnoredactor?

    Reply
  4. sany

    – analist servicii client
    – adica cum?
    Incep explicatiile si se rupe filmul… ;))

    Reply
      1. sany

        de fapt sunt joburi. o gramada! dar asa scrie in cartea de munca 🙂

        Reply
  5. Roxana

    Asa am eu o prietena in SUA care e Head assistant manager la o biblioteca universitara. A fost ceva pana am inteles ce face si nici acum nu sunt sigura ca am inteles bine 🙂

    Reply
  6. arakelian

    lasa ca mie in cartea de munca mi-a scris cineva testor.
    Zi si tu. Nu era mai bine sa scrie Quality assurance web expert engineer?

    Reply
    1. mixy Post author

      :))) Păi ba da, altfel pleci la muncă dacă denumirea lucrului pe care-l faci are rezonanţă de surle şi trâmbiţe.

      Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *